Nederlands Bijbelgenootschap – info 199

    NBG trapt ‘Maand van de Bijbel’ af met workshop bijbelvertalen

    Op vrijdag 24 januari gaat in Abdij van Egmond de ‘Maand van de Bijbel’ van start.
    Oudtestamenticus dr. Jaap van Dorp van het NBG geeft op die dag een workshop bijbelvertalen.

  • Lees meer over de maand van de Bijbel

    De ‘Maand van de Bijbel’ wordt die dag geopend met een programma van workshops rondom de Bijbel. De dag wordt afgerond met de presentatie van een essay van theologe Jacobine Geel, voortrekker van GGZ Nederland en een vertrouwd gezicht van diverse levensbeschouwelijke televisieprogramma’s.

    Workshop bijbelvertalen

    maand van de bijbel

    ‘De Bijbel wil gelezen, begrepen en toegepast worden, ook in dit nieuwe decennium. Daarom doen we van harte mee met de Maand van de Bijbel,’ zegt directeur Rieuwerd Buitenwerf van het Nederlands Bijbelgenootschap. ‘Voor mij persoonlijk is de Bijbel een boek dat me een spiegel voorhoudt: welke keuzes maak je in je leven, wat zou er anders kunnen en moeten? Ook is het een boek van bemoediging en hoop. God belooft een nieuwe wereld, waaraan mensen een bijdrage kunnen leveren. Dat werkt bezielend en verbindend. Het is onze missie om mensen in staat te stellen de Bijbel te ontdekken, te ervaren en door te geven. Dat begint met een zorgvuldige en begrijpelijke bijbelvertaling.’
    Er zijn bijbelvertalingen in diverse soorten en maten. Workshopleider dr. Jaap van Dorp, oudtestamenticus bij het NBG, betrekt de deelnemers bij de dilemma’s van bijbelvertalers. Van Dorp werkt aan de revisie van de Nieuwe Bijbelvertaling, die naar verwachting eind dit jaar klaar zal zijn.

    Maand van de Bijbel
    De Maand van de Bijbel is een initiatief van Uitgeverij Royal Jongbloed en Adveniat. Het Nederlands Bijbelgenootschap, het Nederlands Dagblad, de Internationale Bijbelbond en Friesch Dagblad/Het Goede Leven werken ook mee als partner. De Maand van de Bijbel loopt door tot en met Valentijnsdag, 14 februari.

    Programma en aanmelding
    Zie voor het programma van de start op 24 januari en voor de andere activiteiten de website. Via deze website kunt u zich ook aanmelden voor de startbijeenkomst. Op de workshops kan vooraf niet ingetekend worden.

    Bron: Nederlands Bijbelgenootschap
    Contactpersoon: Adri Vonk Noordegraaf vonknoordegraaf@planet.nl
    Link: https://www.maandvandebijbel.nl

  • Bijbellezer zoekt liefde, licht en vrede

    Liefde, licht en vrede zijn in 2019 de meest gebruikte zoekwoorden van bijbellezers op debijbel.nl. De populairste bijbeltekst is, voor het derde jaar op rij, Psalm 23. Het aantal lezers van de blogs op deze site verdrievoudigde. Dat staat in het jaaroverzicht van deze bijbelwebsite van het Nederlands Bijbelgenootschap.

  • Lees meer over de zoekwoorden

    ‘Vrede’ stijgt als zoekwoord van de 7e plaats vorig jaar naar de 3e plaats in 2019. De andere verschuivingen in de top 10 van zoekwoorden zijn klein. De meest geraadpleegde bijbeltekst in de Nieuwe Bijbelvertaling is Psalm 23: ‘De HEER is mijn herder, het ontbreekt mij aan niets’. In de Bijbel in Gewone Taal is dat Johannes 1: ‘In het begin was Gods Zoon er al. Hij was bij God en hij was zelf God’, en: ‘Hij is het licht dat schijnt in het donker.’ In de Herziene Statenvertaling en in de app Mijn Bijbel is Romeinen 8 de populairste passage, over onze onlosmakelijke verbondenheid met God door Christus en over het lijden van de schepping.

    ‘Deze uitkomsten van het jaaroverzicht sluiten aan bij ons onderzoek van enkele jaren geleden’, zegt NBG-directeur Rieuwerd Buitenwerf. ‘Mensen zoeken in de Bijbel iets positiefs of hopen er antwoorden te vinden op hun vragen. Dus zoeken ze naar liefde, licht en vrede.’

    Het aantal bezoekers van debijbel.nl – waar 20 bijbelvertalingen, Bijbel Basics en een schat aan informatie rondom de Bijbel te vinden zijn – steeg in 2019 van 850.000 naar ruim 1 miljoen.

    Blogs in trek
    Sinds afgelopen voorjaar laat het NBG vaker, actueler en diverser bloggen op debijbel.nl, door schrijvers uit de breedte van bijbellezend Nederland. Dit zorgde voor meer dan drie keer zoveel lezers: van 80.000 vorig jaar naar 269.000 nu. De meest gelezen blog was ‘De kracht van humor in Johannes 8’. Ook blogs over het getal zeven, over bezorgdheid en over de Bijbel als ‘gevaarlijk’ boek (dat misbruikt kan worden) scoorden hoog. ‘Hieruit blijkt dat de mensen de blogs weten te vinden en dat ze de diversiteit en de verrassing in de blogs waarderen. Dat beleid zullen we voortzetten’, aldus Rieuwerd Buitenwerf.

    Mijn Bijbel en Bijbel Basics
    In totaal werd de Bijbel 10,7 miljoen keer digitaal geopend, een stijging met 30% ten opzichte van 2018. Dat gebeurt steeds vaker via Mijn Bijbel, de NBG-app die gekoppeld is aan debijbel.nl. Met 60.000 nieuwe gebruikers komt het totaal aantal daarvan op 140.000. De app biedt de Bijbel in zeven vertalingen en in audio, en werd uitgebreid met leesplannen, nieuws en blogs. Bijbel Basics, de kindernevendienstmethode die via debijbel.nl beschikbaar is, groeide ook in 2019 sterk. Het aantal accounts steeg van 7.500 naar 13.000.

    Bron: Nederlands Bijbelgenootschap
    Contactpersoon: Adri Vonk Noordegraaf vonknoordegraaf@planet.nl
    Link: https://www.debijbel.nl

  • NBG-podcast ‘Dagvers’

    Sinds 1 januari 2020 begint het Nederlands Bijbelgenootschap (NBG) met een dagelijkse podcast, ‘Dagvers’. De podcast opent met de bijbeltekst van de dag uit het NBG-leesrooster voor het jaar 2020. Daarna volgt een korte uitleg en een vraag of opdrachtje om mee te nemen de dag in.

  • Lees meer over deze podcast

    ‘Podcasts zijn een mooie manier om de Bijbel dichtbij mensen te brengen’, zegt uitgever Stefan van Dijk van het NBG. ‘Een bijbeltekst komt heel anders binnen wanneer je ernaar luistert dan wanneer je de passage leest. We zijn er enthousiast over en hopen dat ‘Dagvers’ mensen helpt om elke dag met de Bijbel te leven.’

    In de podcast wordt de Bijbel in Gewone Taal gebruikt. Luisteren naar Dagvers duurt ongeveer drie minuten. Aanmelding kan via Spotify en andere podcast-apps.
    Meer informatie is te vinden via onderstaande link.

    Bron: Nederlands Bijbelgenootschap
    Contactpersoon: Adri Vonk Noordegraaf vonknoordegraaf@planet.nl
    Link: https://www.debijbel.nl/dagvers

  • Nieuwe Friese bijbelvertaling op komst

    Er komt een nieuwe Friese bijbelvertaling. De begroting is rond, nu naast andere financiers ook de provincie Fryslân een bijdrage levert. De initiatiefnemer, een interkerkelijke commissie, presenteerde de plannen op 17 januari in Franeker. De vertaling zal naar verwachting over vier jaar klaar zijn en wordt uitgegeven door het Nederlands Bijbelgenootschap (NBG).

  • Lees meer over deze bijbelvertaling

    ‘Het is goed nieuws dat er na meer dan veertig jaar een nieuwe bijbelvertaling komt in de tweede taal van ons land’, zegt NBG-directeur Rieuwerd Buitenwerf. ‘Ik heb zelf Friese wortels en weet wat het betekent dat Friezen de Bijbel in de taal van hun hart willen lezen. Als Nederlands Bijbelgenootschap dragen we dan ook graag bij aan een vertaling in eigentijds en begrijpelijk Fries. Dat doen we onder meer door het uitgeefproces en -risico voor onze rekening te nemen en door vertaalsoftware beschikbaar te stellen.’

    Noodzaak en aanpak

    De nieuwe vertaling is een initiatief van de YKFE (Yntertsjerklike Kommisje foar de Fryske Earetsjinst) en moet de opvolger worden van de Friese vertaling uit 1978. ‘Sinds die tijd is het Fries veranderd. Bepaalde woorden en begrippen worden niet meer door iedereen begrepen. Ook de bijbelwetenschap heeft niet stilgestaan. Dat maakt een nieuwe vertaling wenselijk’, zegt voorzitter Lútsen Kooistra van het YKFE-project.
    Het vertaalwerk zal worden gedaan door een team van vertalers onder wetenschappelijke begeleiding van prof. dr. Eep Talstra (Oude Testament), dr. Lieuwe van Kampen (Nieuwe Testament) en prof. dr. Rolf Bremmer (Fries). De vertaling zal digitaal beschikbaar komen op www.debijbel.nl, het bijbelplatform van het NBG.

    Bron: Nederlands Bijbelgenootschap
    Contactpersoon: Adri Vonk Noordegraaf vonknoordegraaf@planet.nl

Nederlands Bijbelgenootschap – info 198

    Huidvraat: vertaalvondst of jeukwoord?

    Weinig woorden uit de Nieuwe Bijbelvertaling hebben zoveel losgemaakt als het neologisme ‘huidvraat’. Nu de vertaling gereviseerd wordt, heeft het Nederlands Bijbelgenootschap alle reacties gewogen en de wetenschappelijke stand van zaken onderzocht. Huidvraat, melaatsheid, lepra – wat precies wordt er bedoeld met de termen in de bronteksten? En welke weergave ervan past het beste?

  • Lees meer over de huidvraat

    ‘Melaats(heid)’ (Statenvertaling, NBG-vertaling 1951, Herziene Statenvertaling) blijkt inhoudelijk geen correcte vertaling; hetzelfde geldt voor het alternatief ‘lepra’. De keuze voor ‘een huidziekte’ (Willibrordvertaling, Groot Nieuws Bijbel, Bijbel in Gewone Taal) komt dichter in de buurt, maar is te algemeen. De keuze voor ‘de Egyptische ziekte’ (Naardense Bijbel) is een theologische kunstgreep. Huidvraat is in veel opzichten een effectieve vertaling, maar brengt een nadeel met zich mee dat de voordelen lijkt te overvleugelen. Vandaar de zoektocht naar een vertaaloplossing die uitgaat van de huidige wetenschappelijke consensus dat de bijbelwoorden tsara’at en lepra duiden op ‘een huidziekte die onreinheid veroorzaakt’.
    In het blad Met Andere Woorden wordt de keuze die gemaakt is bij de revisie van de NBV uitgebreid toegelicht in een researchartikel van Matthijs de Jong, Saskia van der Lingen en Jaap van Dorp. Dit artikel is ook te vinden op de website van het Nederlands Bijbelgenootschap.
    Bron: Nederlands Bijbelgenootschap
    Contactpersoon: Adri Vonk Noordegraaf, vonknoordegraaf@planet.nl
    Link: Huidvraat
  • De bijbel op tv bij SBS6

    In het SBS6-programma Holland van Boven van 1 december 2019 was ook het NBG in Haarlem te zien.
    In beeld kwamen onder meer onze vertalingen, onze wereldwijde inzet, de Prentenbijbel, de app met de Rembrandtroute en de bibliotheek.

  • Lees meer over de Bijbel op tv

    Holland van Boven is een tv-programma met mooie beelden en verhalen waarin elke week een andere provincie centraal staat.
    ‘Hun belangstelling laat zien dat ons werk opvalt en dat de Bijbel een heel bijzonder boek is’, zegt NBG-persvoorlichter Peter Siebe, die de tv-reportage voorbereidde. ‘Ik zie hierin de onbevangen houding van een nieuwe generatie tegenover de Bijbel.’

    Dynamisch
    De Bijbel is een oud boek en het NBG wordt soms gezien als instituut in een ivoren toren. Siebe: ‘Als uw familieleden, vrienden, buren of collega’s niet weten hoe actueel de Bijbel en hoe dynamisch het NBG is, attendeer hen dan op deze reportage. Of ga samen met hen kijken.’
    Het fragment over het Bijbelgenootschap is te zien op de website van het NBG.
    Bron: Nederlands Bijbelgenootschap
    Contactpersoon: Adri Vonk Noordegraaf, vonknoordegraaf@planet.nl
    Link: de bijbel op tv

  • Geef voor gezinsbijbels voor Venezuela

    Venezuela verkeert in crisis. De inflatie is torenhoog, voedsel wordt iedere dag duurder en mensen weten niet meer wie ze moeten vertrouwen. In deze uitzichtloze situatie vinden mensen hoop in de Bijbel. De vraag naar bijbels stijgt dan ook, maar deze zijn onbetaalbaar geworden. Doe mee met de kerstactie van het NBG en geef met uw gift gezinnen in Venezuela een bijbel.

  • Lees meer over gezinsbijbels voor Venezuela

    Onlangs ontving het Nederlands Bijbelgenootschap een noodkreet van de directeur van het Bijbelgenootschap van Venezuela, Javier Chacón. Hij schrijft dat de situatie daar voor veel mensen onhoudbaar is. De economie is ingestort, salarissen worden niet uitbetaald en veel winkels zijn leeg. Uit wanhoop zijn miljoenen mensen het land ontvlucht.

    Kerstactie


    Te midden van deze wanhoop biedt de Bijbel hoop. Het Bijbelgenootschap van Venezuela merkt dan ook dat de vraag naar bijbels toeneemt. Deze zijn echter onbetaalbaar geworden. Daarom voert het NBG deze Kerst actie voor Venezuela.
    Met steun van leden en donateurs wil het NBG 20.000 gezinnen een hart onder de riem steken met een gezinsbijbel. Een bijbel die ouders en kinderen samen kunnen lezen. Want juist in deze moeilijke tijd is het óók nodig om een bijbel te hebben.
    Help mee om iets van het licht van Christus te laten schijnen in Venezuela. Meedoen kan via de website van het Nederlands Bijbelgenootschap.

    Bron: Nederlands Bijbelgenootschap
    Contactpersoon: Adri Vonk Noordegraaf, vonknoordegraaf@planet.nl
    Link: donatie Venezuela

Nederlands Bijbelgenootschap

    Leef toe naar de Kerst met de NBG Adventskalender 2019

    Het NBG komt ook dit jaar met een adventskalender met afbeeldingen van kunstwerken, bijbelteksten, korte overdenkingen en citaten van bekende schrijvers en denkers.

  • Lees meer over de adventskalender

    ‘Advent maakt van ons weer beginnelingen.’
    Zo omschrijft een van de auteurs van de adventskalender van het Nederlands Bijbelgenootschap de periode waarin we toeleven naar Kerst. Ieder jaar opnieuw staan we stil bij de geboorte van Jezus alsof het de eerste keer is. En ieder jaar opnieuw kunnen de oude, vertrouwde teksten van de Bijbel ons dan raken, verrassen en ontroeren. De NBG- adventskalender helpt om hier dagelijks een moment bij stil te staan.

    De adventskalender geeft 25 dagen lang bijbelse inspiratie voor de adventsperiode en Kerst in een handzaam formaat.

    De adventskalender is gratis aan te vragen via de website van het NBG.

    Bron: Nederlands Bijbelgenootschap
    Link:
    https://www.bijbelgenootschap.nl/advent2019

  • ‘Samenleesbijbel 100 stappen’ voor groepen in de kerk

    Van de veelgebruikte Samenleesbijbel is er nu een speciale editie: de Samenleesbijbel 100 stappen.
    Deze uitgave is ontwikkeld door het Nederlands Bijbelgenootschap (NBG) in samenwerking met de Protestantse Kerk in Nederland en is bestemd voor groepen kinderen van 8-12 jaar

  • Lees meer over de samenleesbijbel

    Maartien Hutter, pedagoog en theoloog bij het NBG: ‘De Samenleesbijbel heeft in duizenden gezinnen een plek gekregen. Ook kerken en scholen waarderen deze Bijbel, die we hebben gemaakt op basis van de kindertheologie en de verschillende leervoorkeuren van kinderen. De Samenleesbijbel richt zich op gebruik in gezinsverband; de Samenleesbijbel 100 stappen biedt handvatten om de Bijbel in groepsverband dicht bij kinderen te brengen. Die handvatten zijn bijvoorbeeld groepsactiviteiten, doorpraatvragen voor in de groep en extra illustraties.’ De Samenleesbijbel 100 stappen leidt kinderen in 100 stappen langs bekende en minder bekende verhalen uit de Bijbel.

    Gebruik in kerken
    Nelleke Plomp van JOP, Jong Protestant: ‘Wij merken ook dat steeds meer kerken binnen de Protestantse Kerk kleine groepen kinderen hebben bij de nevendienst of club. De Samenleesbijbel 100 stappen is een mooie manier om samen met zo’n groepje kinderen de diepte van de Bijbel te ontdekken op een creatieve manier.’ Plomp is specialist vieren met kinderen en jongeren bij JOP en beveelt deze Bijbel ook aan voor missionair kinderwerk en kinderclubs.

    Praktijk
    ‘Dit boek is heel aantrekkelijk voor kinderen’, vindt jeugdouderling Corine Visser van de Protestantse Gemeente Warmond. ‘In onze gemeente wordt de Samenleesbijbel 100 stappen gebruikt in de Kinderkerk – de kindernevendienst – omdat die het bijbelverhaal koppelt aan weetjes, vragen en spelletjes die de kinderen leuk vinden. Voor de leiders van de Kinderkerk is het handig dat ze die verwerkingsopdrachten niet zelf hoeven te bedenken. Ze kunnen meteen aan de slag.’

    De Samenleesbijbel 100 stappen is verkrijgbaar bij de christelijke boekhandel en via de webshop van het Nederlands Bijbelgenootschap.

    Bron: Nederlands Bijbelgenootschap

    Link:
    https://shop.bijbelgenootschap.nl/product/samenleesbijbel-100-stappen

  • Met Rembrandt door de Bijbel

    Ter gelegenheid van het Rembrandtjaar maakte het Nederlands Bijbelgenootschap (NBG) een digitale ‘Rembrandtroute’: een leesroute aan de hand van bijbelse taferelen van zijn hand.

  • Lees meer over Rembrandt en de bijbel

    De leesroute werd geïntroduceerd door kunsthistorica Frauke Laarmann-Westdijk op 4 oktober, Rembrandts 350e sterfdag.

    ‘Mijn studenten vragen mij regelmatig wat ze van de Bijbel moeten weten om het werk van Rembrandt te begrijpen’, zegt dr. Frauke Laarmann. Zij is docent kunstgeschiedenis aan de Open Universiteit, werkte mee aan de Rembrandtbijbel uit 2007 en adviseerde het NBG bij de Rembrandroute.

    ‘Voor studenten kunstgeschiedenis is deze Rembrandtroute een mooi begin. Wie die volgt, ziet dat Rembrandt op een heel eigen manier bijbelse verhalen uitbeeldde, met veel aandacht voor de emotionele impact van het afgebeelde tafereel. Misschien is dat wel een goede leeswijzer voor bijbelverhalen: lees ze onbevangen, als een caleidoscoop van menselijk gedrag en ervaringen.’

    Drie weken Rembrandt
    De Rembrandtroute is opgezet als een digitaal bijbelleesrooster, via de gratis app Mijn Bijbel. Wie zich aanmeldt, krijgt drie weken lang elke dag een Rembrandt te zien met het bijbehorende Bijbelverhaal en een kunsthistorische toelichting. De eerste week behandelt familiedrama’s uit de Bijbel, met onder meer Isaak en Rebekka (bekend als Het Joodse Bruidje). De tweede week brengt een lesje bijbelse geschiedenis volgens Rembrandt, met onder meer het schilderij Jeremia treurend over Jeruzalem. De derde week beschrijft Jezus’ leven door Rembrandts ogen. Dan komt bijvoorbeeld aan de orde het in 1990 gestolen schilderij Christus in de storm op het meer van Galilea.

    Om de route te volgen: download de gratis app Mijn Bijbel, kijk in het menu bij Leesplannen en kies Rembrandt en de Bijbel.

    Bron: Nederlands Bijbelgenootschap

    Contactpersoon: A. Vonk Noordegraaf
    Link:
    https://www.debijbel.nl/app?utm_source=debijbel.nl&utm_medium=referral&utm_campaign=blog-rembrandt

  • Bijbel in het Kikongo

    Lange tijd was het de sprekers van het Kikongo in Angola niet toegestaan hun eigen taal te gebruiken. Gelukkig komt er nu weer meer ruimte voor lokale talen. Want voor veel mensen geldt: Portugees is voor zaken en politiek, maar het hart spreekt Kikongo. Voor de sprekers van het Kikongo werkt het Bijbelgenootschap van Angola aan een nieuwe vertaling van de Bijbel in hun moedertaal.

  • Lees meer over de bjjbel in het Kikongo

    De oude bijbelvertaling in het Kikongo dateert uit 1926. Voor de jongere generatie is deze bijna niet meer te lezen. Dit is een grote zorg voor ouders. De Bijbel, die voor hen zoveel betekent, is voor hun kinderen een onbegrijpelijk boek geworden.

    Vertaling in hedendaagse taal
    Gelukkig is er goed nieuws. Er wordt gewerkt aan een nieuwe bijbelvertaling in de hedendaagse taal. Een tekst die de rijkdom van de Bijbel weer toegankelijk maakt voor jonge mensen. ‘Daar is dringend behoefte aan’, zegt voorganger Manuel Dilubanza, die het project coördineert. ‘Mensen kijken echt uit naar de nieuwe vertaling, maar er is te weinig geld om het vertaalproject af te ronden.’

    In november 2018 werd de vertaling van het Nieuwe Testament feestelijk gepresenteerd. Inmiddels is het vertaalteam druk bezig met het Oude Testament. Ze willen niets liever dan ook het Oude Testament vertalen en zo de Kikongo-Bijbel compleet maken.

    Wilt u dit project steunen? Dat kan via de website van het Nederlands Bijbelgenootschap.

    Bron: Nederlands Bijbelgenootschap
    Contactpersoon: Adri Vonk Noordegraaf
    Link:
    https://formulier.bijbelgenootschap.nl/donatie-angola-kikongo

  • Christelijke jongeren willen meer bijbellezen

    Ruim 85% van 2400 ondervraagde jongeren wil meer bijbellezen, zo blijkt uit een onderzoek van BEAM, de jongerenafdeling van de EO. De Bijbel is nog steeds een veelgelezen boek onder christelijke jongeren.

  • Lees meer over de bijbel en jongeren

    Toch vindt 80% van de ondervraagde jongeren het een moeilijk boek. Daarom ontwikkelde het Nederlands Bijbelgenootschap (NBG) de Bijbel in Gewone Taal Jongerenbijbel.
    ‘Vier op de vijf jongeren uit de enquête twijfelt er niet aan dat de Bijbel waar is’, zegt Maarten Vermeulen, hoofdredacteur van EO/BEAM. ‘Tegelijkertijd vinden ze de Bijbel een moeilijk boek. Ook geven ze aan dat ze minder in de Bijbel lezen dan ze zouden willen, onder andere door tijdgebrek, geen zin en omdat ze te druk zijn met school.’

    Daarom komt het NBG met deze nieuwe Jongerenbijbel, die hen helpt om te begrijpen wat er staat en wat ze eraan hebben in hun dagelijks leven. Het NBG werkte voor deze uitgave samen met Youth for Christ en EO/BEAM.

    Voor en door jongeren
    De Bijbel in Gewone Taal Jongerenbijbel (BGT Jongerenbijbel) werd ontwikkeld voor en door jongeren. Jongeren hebben meegedacht met het concept, de inhoud en het design. Het resultaat is een Bijbel met creatieve opdrachten voor doeners en denkers. ‘Daardoor kunnen jongeren er niet alleen in lezen, maar ook ervaren wat God in hun leven wil betekenen’, zegt directeur Bram Rebergen van Youth for Christ. ‘Wij geloven dat zelfs tieners die nooit de Bijbel hebben gelezen, deze Bijbel openslaan. Deze sluit aan bij de belevingswereld van jongeren.’ Dat blijkt ook uit de enquête: Wen Li (15 jaar): ‘Dit is echt een Bijbel die fijn is voor jongeren die de Bijbel ingewikkeld vinden.’ En Meike (16 jaar): ‘Ik vind de Bijbel nu veel aantrekkelijker om te lezen.’

    Big issues
    De BGT Jongerenbijbel bevat de complete Bijbel in Gewone Taal. Er staan inleidingen in op de Bijbel en op de afzonderlijke bijbelboeken. Verspreid door deze bijbel staan ruim 350 denk- en doe-opdrachten bij bijbelteksten. Achterin zitten themapagina’s over 18 ‘big issues’ in het leven van jongeren, zoals sociale media, identiteit, pesten, seks en relaties en keuzes maken. De BGT Jongerenbijbel wordt gepresenteerd aan jongerenwerkers tijdens het Youth for Christ trainingsevent op 28 september in Woerden. Hij is verkrijgbaar voor € 49,95 via shop.bijbelgenootschap.nl of in de (christelijke) boekhandel.

    Bron: Nederlands Bijbelgenootschap
    Contactpersoon: Adri Vonk Noordegraaf>
    Link: https://shop.bijbelgenootschap.nl/product/jongerenbijbel-bgt